Pronomes Pessoais Retos e Oblíquos
Caros leitores,
entro aqui pra dar a indicação
de um artigo que vale a pena ler.
Embora o texto seja sobre tradução,
uma parte dele se refere ao problema
da mistura de pronomes que fazemos
em português entre pronomes pessoais
retos (ou subjetivos, pois funcionam como sujeitos
de oração) e oblíquos (ou objetivos, pois funcionam como
objetos de verbos),
bem como a confusão que se instala a partir daí
e como solucioná-la.
O artigo está publicado no Sítio de Poesia com o título Sobre Tradução de Poesia.
Quem não quiser ler o texto todo e se fixar apenas
na parte referente aos pronomes, é só correr a vista
no artigo e encontrarão essa parte,
dado que os pronomes estão em negrito.
***
Para resumir, os pronomes pessoais retos e oblíquos são subdivididos em:
pronomes do caso reto, que tem função de sujeito na oração:
Eu
Tu
Ele / ela
Nós
Vós
Eles / elas
Exemplo: Nós viajamos no natal. (nós = sujeito)
E pronomes do caso oblíquo, que tem a função de complemento na frase; estes se subdividem em:
> oblíquos átonos: nunca precedidos de preposição: me, te, se, o, a, lhe, nos, vos, se, os, as, lhes.
> oblíquos tônicos: sempre precedidos de preposição ( a, de, em, por etc.): mim, ti, si, ele, ela, nós, vós, si, eles, elas.
Exemplos:
Por favor, liguem-me. (me = objeto)
Por favor, liguem para mim.
***